Thứ sáu – 15/11/2019 08:25

kính nhi viễn chi là một thành ngữ tiếng Việt bắt nguồn từ các thành ngữ “kính nhi” (tiếng Trung), 경이원지 (tiếng Hàn), Jing Eryuan Zhi (tiếng Nhật). Đây, kính-tôn, nhi-nhưng, xa-xa, chi-

Câu này có nghĩa là tôn trọng nhưng không gần gũi, ngoài mặt thì tôn trọng nhưng trong lòng thì giữ khoảng cách.

Đây là một trích dẫn từ bài báo. Có câu chuyện kể rằng một học trò của Khổng Tử (공자 – Khổng Tử) đã khó giữ (번지 – Fan Chi) và hỏi Khổng Tử ba cái gì (ǐ – biết). Khổng Tử đáp: Người biết là vì dân, quỷ thần phải kính xa, đó gọi là ba. Quỷ và thần, Liusanxi). Quỷ thần có thể hiểu là người có uy quyền. Câu này sau được rút gọn thành “tôn trọng trẻ em”.

Người ta dùng cụm từ này để khuyên ai đó đừng nhúng tay vào, đừng nhúng tay vào việc gì, vì như vậy là chưa đủ: bạn nghĩ bạn là ai; của 거리둬라!).

Bài viết liên quan:

  • Nghĩ khác
  • Tìm kiếm sự thật từ sự thật
  • thái thú hay thái thú?
  • Xinh đẹp
  • Lên lịch
  • Đi với hai tay đặt sau lưng
  • Phép lạ ở khắp mọi nơi
  • Bài cũ hơn:

    • Trầu cau trong văn hóa Quanh Hà
    • Gấp ba
    • Không công bằng như cái kính
    • Tác phẩm mới hơn:

      • Kẻ giết bò
      • Hỗ trợ vĩ đại của Chúa
      • Thường xuyên
      • Học thành ngữ
      • Học thành ngữ: Thai cốt đổi xương
      • Học thành ngữ: Guanma Khaner
      • Học thành ngữ: Xới ao bắt cả cá

Kiểm tra tiếng Anh trực tuyến

Bạn đã biết trình độ tiếng Anh hiện tại của mình chưa?
Bắt đầu làm bài kiểm tra

Nhận tư vấn lộ trình từ ACET

Hãy để lại thông tin, tư vấn viên của ACET sẽ liên lạc với bạn trong thời gian sớm nhất.