Nếu ở phương Tây, Victor Hugo làm thơ tưởng nhớ người bạn quá cố Honoré Balzac, thì ở phương Đông, Nguyễn Côn, Lí Bạch chọn làm thơ tiễn biệt người bạn cũ.

Trong số đó, phải kể đến hoàng hạc lâu thông Khương hạc hạc chí quang lang (gửi Khương hạc lâu đài Hoàng hạc) của lý bạch. Nhà thơ không chỉ sáng tác nhạc bằng trái tim, mà còn ghé thăm bến sông để tặng quà cho những người bạn thân của mình.

Một số nét và công trìnhhoàng cẩu lau tổng mạnh hào hao chi quang lang

Lý Bạch là nhà thơ nổi tiếng nhất đời Đường, được mệnh danh là “Thi nhân bất hủ” vĩ đại trong lịch sử Trung Quốc. Năm mười sáu tuổi, tên tuổi của Lý Bạch đã nổi tiếng khắp Tứ Xuyên, nhưng tính tình lại phóng khoáng, chán đời, bắt đầu sống như một ẩn sĩ.

Có hơn 2.000 bài thơ được viết bởi Liebach, và chúng đã bị vứt bỏ sau khi chúng được viết ra. Bị ảnh hưởng bởi cuộc nổi loạn Anlushan, nhiều bài thơ đã bị thất lạc. Sau nhiều năm thăng trầm và công sức của những người và các chuyên gia, đã có hơn một nghìn tác phẩm của các nhà thơ tồn tại.

Thơ trữ tình của Bạch huyền ảo, tưởng tượng, không dính dáng đến thế sự mà vẫn đượm chất hoài cổ. Thơ ông thường thể hiện ước mơ theo đuổi lí tưởng cao cả, khát vọng được giải thoát khỏi hiện thực tầm thường, đồng thời thể hiện tình yêu thiên nhiên, bạn bè.

Lý Bạch là một nhà thơ nổi tiếng của Trung Quốc, thích lối sống tự do, không gò bó nên Lý Bạch kết giao được nhiều bạn bè đủ mọi tầng lớp. Đối với mỗi người bạn, anh đều dành cho họ tình cảm chân thành và sự đối xử nồng hậu.

Tôi ở đây, tôi không biết tại sao?

Nhưng nằm trong lâu đài

Có những cây cổ thụ bên ngoài thành phố

Ngày đêm gió thu xào xạc

Bạn không thể say

Khúc hát quê hương không ở trong tim tôi

Nhớ em như nước chảy

Chảy về phía nam.

– Hy sinh ha ky do phu

Năm 727, Lý Bạch đi về phía đông và trở về Hồ Bắc. Tại đây, anh giao lưu với nhiều diễn viên, trong đó có một người đàn ông mạnh mẽ hơn anh mười hai tuổi.

Mạnh Hạo đương nhiên là một nhà thơ nổi tiếng của trường Dianwen Shanshui, từng làm quan nhưng cảm thấy không hợp với mình nên đã lui về sống ẩn dật ngay sau đó. Lúc bấy giờ, cả Lý Bạch và người đàn ông mạnh mẽ đều tôn trọng tài năng và nhân cách của nhau, và ngay lập tức coi nhau là cốt lõi.

Tháng 3 năm 730, nghe tin đại sự, bất ngờ đến Khuông Lãng, ngang qua Giang Hạ, Lý Bạch sai người lấy hẹn đến hội kiến. Vài ngày sau, Mạnh Hạo đi thuyền xuôi dòng, Lý Bạch ra bờ sông tiễn bạn, viết bài thơ Hoàng Hạc Lục Đường hùng dũng cưỡi sóng dữ.

Cảnh chia tay mạnh mẽ của Libach

Giống như những cuộc chia tay khác trong thơ Đường, cuộc chia tay giữa Lí Bạch và Mạnh diễn ra rất tự nhiên bên dòng sông. Trong hai câu đầu của bài thơ, nhà thơ nói về hoàn cảnh của đám tang:

Ông già của tháp cẩu hoàng

yên hoa tam hạ đường châu

Thơ đã dịch:

Bạn sắp xuống cần cẩu,

<3

Từ “cố nhân” trong nguyên văn chỉ người bạn vong niên, người mà nhà thơ vô cùng trân trọng, yêu quý. Tuy nhiên, trong bản dịch, yếu tố bắp ngô giữ nguyên từ “bạn” nên không chuyển tải được đầy đủ cảm xúc và sắc thái biểu đạt trong văn bản gốc.

Nhờ sức biểu cảm của nó, chỉ cần đọc từ “cố nhân” cũng đủ để người đọc thấy được tình cảm sâu nặng, thủy chung giữa hai người. Xa bạn cũ, bạn lâu ngày không gặp, hẳn nhà thơ buồn lắm, nên lúc chia tay lòng đầy xao xuyến nhớ nhung.

Địa danh Huangheilou (hay Liu Huanghei) gắn liền với nhiều tích truyện cổ càng làm tăng thêm nét nghệ thuật cho câu thơ. Theo truyền thuyết, nàng tiên Tu’an đã từng lái một con hạc ở đây, và cũng có truyền thuyết rằng Fanwei đã lái một con hạc đến cõi thần tiên từ đây trong thời kỳ Tam Quốc.

Tạm biệt tháng Ba, tháng của mùa xuân, của pháo hoa, của sự bắt đầu của mùa tượng trưng cho cái đẹp. “Yên hoa tam nguyệt” có nhiều bản dịch, phổ biến dịch là “mùa pháo hoa”, ít dịch là “tháng ba”, tức là tháng thứ ba của mùa xuân.

Thời bình, khi Libach nhìn thấy bạn đi từ Imperial Crane Tower đến Gongling phồn hoa ở thủ đô, cảnh đó không cầm được nước mắt. Tuy nhiên, chia tay không tránh khỏi buồn và tiếc nuối.

Hoàng Hạc và Lưu Đường nhà thơ có tấm lòng kiên cường, khí phách hào hùng, sóng sáng

Cuộc chia tay nào rồi cũng sẽ kết thúc, nhưng những xáo trộn trong lòng người đang sống thì khó mà nguôi ngoai. Trước khung cảnh thiên nhiên hùng vĩ, rộng lớn, con người thiếu đi người bạn tâm giao, bỗng trở nên nhỏ bé, trống trải.

Vào thời kỳ hoàng kim của nhà Đường, Giang Nam là một thành phố tấp nập người qua lại, phương tiện đi lại chủ yếu là thuyền. Sông Dương Tử là một con sông lớn nổi tiếng ở Trung Quốc, và có thể có nhiều thuyền khác trên dòng sông này.

Cô ấy nhìn thấy cuối bức tường

Duy trì tầm nhìn dài hạn về thế giới tự nhiên.

Thơ đã dịch:

Bóng buồm đã khuất giữa trời,

Tôi chỉ có thể nhìn thấy dòng sông trên bầu trời.

Dòng sông dài tấp nập thuyền bè, nhưng Liebach chỉ để ý đến con thuyền của người bạn đang ngày một biến mất. Đây không còn là cái nhìn của lý trí mà là cái nhìn của trái tim, cảm xúc đang trỗi dậy.

Trong phần thứ ba, bản dịch thiếu ý nghĩa của từ “cô ấy” trong sự cô độc và cô lập, đây là một từ quan trọng thể hiện nội tâm của Liebach. Ngoài ra, trong bản dịch không đề cập đến “bờ núi cuối” hay “phối cảnh”, có nghĩa là bóng của cánh buồm ở phía xa.

Con thuyền cô độc trôi xa dần rồi mất hút giữa dòng sông mênh mông, sông càng lớn thuyền càng nhỏ. Chiếc thuyền độc mộc là quan niệm nghệ thuật khái quát và mang tính chất mạnh mẽ của Lí Bạch.Với hình ảnh cánh buồm lẻ loi, nhà thơ không chỉ miêu tả cảnh tiễn đưa mà còn bộc lộ cảm xúc của chính mình.

Cái tài tình của nhà thơ là vừa diễn tả được nỗi buồn tiễn biệt vừa khắc họa được khung cảnh thiên nhiên hùng vĩ tráng lệ. Với nghệ thuật thể hiện ước lệ nghệ thuật, qua hình tượng Cố Fan khẳng định sự trân trọng tình bạn cao cả của Lí Bạch.

Hình ảnh “Bill Mountain” mô tả một mảnh đất xanh, không biết màu xanh là từ trời hay nước, nhưng nó quá lớn nên không thể nhận ra. Sự tương phản là sự tầm thường, cô đơn và cô lập của “những người phàm trần”.

Nếu “người phụ nữ có tầm nhìn” là tâm điểm thì “tầm nhìn” chính là hình ảnh cuối cùng. Tất cả nỗi buồn của nhà thơ là bằng một ánh mắt xa xăm, luôn dõi theo bóng con thuyền mạnh mẽ càng ngày càng xa một cách tự nhiên.

Đó là sự tương phản giữa cái vô tận của vũ trụ với cái hữu hạn của đời người, giữa cái bao la của đất trời và sự cô đơn của con người. Và rồi đằng sau đó là sự cô độc, lẻ loi và trống vắng của một tâm hồn đầy cảm xúc.

Độc đáo nghệ thuật hoàng hạc lầu trống đồng hao hao chi quang lang

Thông thường khi nói đến sự chia ly, các nhà thơ thường miêu tả nó bằng hành động, cử chỉ kèm theo ngôn ngữ của đôi bên. Tuy nhiên, trong bài hoàng hạc lau tổng mạnh hao nguyên chi quang lang, ly bạch không có vẻ gì là khóc, cũng không có biểu hiện ưu tư hay buồn bã.

Liebach phá vỡ chuẩn mực ngôn từ bằng nghệ thuật miêu tả cảnh ngụ ngôn tinh tế, thay vì miêu tả quá nhiều về người chết, ông tập trung miêu tả khung cảnh thiên nhiên rộng lớn. Tuy nhiên, điều ẩn chứa trong sâu thẳm trái tim nhà thơ là sự hùng vĩ của sông núi, đất trời.

Vận dụng tinh túy của “trái tim ngoại ngữ” của đường thi, ngôn từ và chất thơ bất tận, cấu trúc không gian hai nút “gần-xa” là một thủ pháp hội họa. thể ly đã tạo nên một bài thơ hài hòa giữa thiên nhiên và con người, cái vô hạn và cái hữu hạn.

Lý Bạch còn là người trọng tình nghĩa, trọng tình bạn. Tình bạn và sức mạnh của anh ấy tất nhiên là minh chứng rõ nhất cho sự chân thành và sâu sắc của một “tiên tử”.

Tiếng Anh

Kiểm tra tiếng Anh trực tuyến

Bạn đã biết trình độ tiếng Anh hiện tại của mình chưa?
Bắt đầu làm bài kiểm tra

Nhận tư vấn lộ trình từ ACET

Hãy để lại thông tin, tư vấn viên của ACET sẽ liên lạc với bạn trong thời gian sớm nhất.