Viết về Bắc thú và tướng quân xâm chiếm thiên đình, bài thơ “Tam di động của Đức bà” của Huyền Hương Hồ là độc đáo và thú vị nhất:

“Nhìn quanh tấm bảng treo, không ngờ ngôi chùa đang lâm nguy, nếu tôi có thể đổi đời làm trai, chẳng phải rất anh hùng sao?”

Bài thơ này gợi cho người đọc nhớ lại một sự kiện lịch sử vẻ vang của dân tộc ta. Năm Kỷ Dậu 1789, vua Quảng Trung đại phá quân. Xác quân địch ở Dongdazuka chất đống như núi: “Nam nhị thập nhị vương công của Yiquan” (mười hai đống xác quân địch ở phía nam thành (thuộc địa phận Thịnh Long)). Thành Khương Thương bị phá, tướng giặc ngờ Đổng thua sợ bị thắt cổ, hàng vạn giặc chết: “Hỏa long trận, giặc tan” (ngộ ngọc du).

Mấy chục năm sau, Hồ Huyền Hương đi ngang qua Đông Miếu của tướng giặc Tam Nghĩa do Hoa kiều xây dựng, chính là nơi viết bài thơ này. Bài thơ thể hiện một kiểu khinh bỉ trong sự mỉa mai thơ ca.

Hai câu đầu tả quang cảnh ngôi chùa và cô ca sĩ. Nhân tiện, hồ Xuanxiang vô tình “nhìn qua”, nhưng đột nhiên “nhìn thấy” chùa Taishou. Nàng cười nghĩ: Một tên tướng giặc muốn cướp nước, hèn hạ bóp cổ chết. “Tấm bia trăm năm trường tồn, tảng đá ngàn năm vẫn lười biếng”. Cô ngẫu hứng viết một bài thơ: “Nhìn kỹ mới thấy bảng treo”.

“Sát cánh” là nửa con mắt, khinh khỉnh. Giọng điệu thơ vui tươi, hóm hỉnh, đanh thép.

Bà thầy mô tả ngôi đền này theo hai cách: mặt tiền là “treo ván”, dáng đứng của ngôi đền là “leo núi”, không có chút uy nghiêm, vững chãi và quyến rũ nào! Những ngôi chùa nguy nga thường treo những ký tự lớn và dán những lá vàng, nhưng chùa Hang Sanyi chỉ có một “bảng treo”, quá bình thường! Mỉa mai thân thiện – Hai chữ “Thái thú” là lời tố cáo mạnh mẽ đối với quan lại, tướng lĩnh triều đình, con cháu của Tô Định, Mã Viện…. Giọng điệu châm chọc nổi lên từ hai “con thú xinh đẹp” đó:

“Hãy nhìn xem, Ngôi đền Quái thú đang đổ nát”

“Có” là đại từ chỉ vật ở xa. Trong ngữ cảnh, từ “ấy” thể hiện sự ngạc nhiên khó hiểu. Ai ngờ tướng quân Đổng Tuấn bị đánh nhục, thắt cổ chết, nay lập đền thờ? Khó hiểu quá! Buồn cười!

Nếu hai câu đầu là một điểm nhìn, một sự miêu tả khinh bỉ, phủ định thì hai câu cuối lại đưa ra một giả thuyết-so sánh rất sâu sắc và thú vị. Nữ ca sĩ chế giễu tính cách đáng khinh và đáng thương của “hổ tướng” hiện nay bằng câu nói châm biếm dân gian:

“Nếu tôi có thể thay đổi cuộc sống của mình và trở thành một cậu bé, đó chẳng phải là anh hùng sao?”

“Đây” là đại từ nhân xưng, chỉ dùng trong quan hệ thông thường, thân mật giữa đồng cấp, quý tộc. Nói chuyện với vị linh mục được nữ sinh đặt tên là “ở đây”, đó là sự ngạo mạn và khinh thường. Thật trơ trẽn! Rồi nữ ca sĩ một mình ra tay, một tay ra lệnh, so với các tướng lĩnh hiện nay, có những “anh hùng” nào mới? Hồ Xuân Hương không viết: “Một Đời Anh Hùng” vì nó trịnh trọng và không phù hợp với giọng điệu và thái độ cần có với vị “Thần” đó. “Thế thì có mấy anh hùng?” – Câu thơ mỉa mai nhắc lại cái chết nhục nhã, hèn nhát của tướng giặc phương bắc. Một câu hỏi tu từ rất “đắt giá” xuất hiện đúng lúc, đúng chỗ càng làm tăng thêm độ giễu cợt và hài hước.

Bài thơ “Chùa động Tam Nghĩa” cũng có ý nghĩa sâu xa. Đánh giá cao cá tính – khí chất hào hùng của Đồng, nữ ca sĩ muốn nói đến “chất” của nữ nghệ sĩ phía Nam. Cô ý thức và tự hào về tài năng, đức tính, thế giới của mình. Cô chế giễu “nhiều trang” và “quý ông” là những nhân vật tầm thường, cách cư xử của đàn ông tầm thường, những kẻ bất tài và bất hạnh trong xã hội.

“Chùa hang Sanyi” là một bài thơ tình huống độc đáo. Thể thơ tứ tuyệt mang tính Việt Nam cao từ giọng điệu, hành văn và hương vị thơ. Cách nhìn, cách miêu tả, so sánh, liên tưởng thể hiện lối nói sắc sảo, châm biếm. Thơ hàm súc, hóm hỉnh, sâu sắc. Hồ Xuân Hương đứng trên hàng quốc ngữ, nhắc đến cảnh mà có bài thơ “Dâm sam nghi đồng”.

Kiểm tra tiếng Anh trực tuyến

Bạn đã biết trình độ tiếng Anh hiện tại của mình chưa?
Bắt đầu làm bài kiểm tra

Nhận tư vấn lộ trình từ ACET

Hãy để lại thông tin, tư vấn viên của ACET sẽ liên lạc với bạn trong thời gian sớm nhất.