Suốt cuộc đời, Bác Hồ hết lòng chăm lo sự nghiệp cách mạng của nước nhà và không hề có ý định trở thành nhà thơ, mà như Người đã từng viết:

“Tôi không muốn ngâm thơ”

Nhưng tôi có thể làm gì khi ngồi trong tù? “

Cảnh “nhàn” khiến người đến với thơ say sưa. Trong những năm tháng bị giam cầm, ông có bài thơ rất hay: “Phong Ruyên”.

“Trong tù không có hoa

Thử nghiệm để được trả lương thấp?

Bài hát nhân bản hướng đi của Qian Kanyue

Ruan Dongsong khuyến khích khán giả nên thơ”

Thơ dịch là “Ngắm trăng”:

“Ngục không rượu không hoa

Người đẹp đêm nay không thể bỏ qua

Người ta nhìn ánh trăng ngoài cửa sổ

Trăng phá cửa sổ gặp thi nhân”

Tiêu đề của bài thơ là “vọng trăng” – “Ngắm trăng”. Người xưa ngắm trăng từ tháp trăng, bạn bè ngắm hoa, túi thơ, ly rượu…nay ngắm trăng trong khung cảnh đặc biệt:

“Trong tù không rượu không hoa”

Câu này bộc lộ nhiều điều bất ngờ. Moonwatcher là một tù nhân “trong tù” không có tự do. Trong trường hợp đó, con người thường chỉ phải chống chọi với đói khát, đau đớn và hận thù. Nhưng Hồ Chí Minh với tình yêu thiên nhiên đã hướng về ánh trăng trong sáng, dịu dàng. Không những thế, ngục tối “không rượu, không hoa”. Chữ “Lữ” (có nghĩa là “cũng”) trong chữ Hán nhấn mạnh sự thiếu thốn, khó khăn của trạng thái “ngắm trăng” của ông.

Không tự do, không rượu, không hoa, nhưng “đối thi lương nhược?” – làm sao đối mặt với trăng sáng? Nguyên văn chữ Hán là một câu hỏi bối rối, trăn trở cho tâm trí nhà thơ trước ánh trăng trong veo và tròn vành vạnh. Không có điều kiện vật chất tối thiểu, không có tự do, nhưng ở Hồ Chí Minh có một sự “thoát tục tinh thần” rất độc đáo, như Người đã từng tâm sự:

“Thi thể nằm trong hố

Tinh thần ở đó”

Thể xác bị giam cầm, nhưng linh hồn vẫn tự do bay lượn. Điều này có thể lý giải bởi tình yêu thiên nhiên và tinh thần “thép” không khuất phục trước cái ác của ông. Trăng trong, lòng người cũng trong nên giữa trăng và người có một cảm giác rất hòa hợp:

<3

Ruan Dongsong khuyến khích khán giả trở thành nhà thơ”

Bản dịch thơ:

“Người nhìn trăng sáng ngoài cửa sổ

Vầng trăng lấp ló trong mắt thi nhân

Trong nguyên văn chữ Hán, nhà thơ dùng hai câu so sánh “người”-“tháng”, “hướng”-“đồng”, “tiền đôi”-“hai bên”, “trăng sáng”-” bằng cấp”. Điều đó cho thấy giữa người và trăng có sự đồng điệu, hòa hợp, đến nỗi trăng và người như hai người bạn tâm giao. “Người” không ngại tù tội mà “dẫn tiền ngắm trăng”. , “khán” nghĩa là ngắm nhìn, tán thưởng Đáp lại tấm lòng của quản ngục – thi nhân, trăng cũng “cảm hứng thi nhân”. Trong chữ Hán, “Tống” có nghĩa là theo; trăng theo rào mà vào ngục thi nhân” khán “. Đây là một cảm nhận rất độc đáo. Vầng trăng là biểu tượng cho vẻ đẹp vĩnh hằng của vũ trụ và là ước nguyện muôn đời của các thi nhân. Ấy thế mà hôm nay, trăng ló qua khung cửa hẹp bước vào chốn ngục tù ẩm thấp để chiêm ngưỡng cảnh nhà thơ hay tấm lòng nhà thơ.Điều này khẳng định Vẻ đẹp con người Hồ Chí Minh.

“Phong Ruân” ra đời năm 1942-1943, khi Bác Hồ đang bị giam trong nhà tù tư tưởng Thạch. Bài thơ thể hiện tinh thần hào hiệp của ông, bất chấp gian khổ, hiểm nguy. Trong mọi trường hợp, con người luôn hướng về thiên nhiên, thể hiện sự cởi mở và yêu thiên nhiên. Đây là một trong những biểu hiện quan trọng của tinh thần thép Hồ Chí Minh.

Kiểm tra tiếng Anh trực tuyến

Bạn đã biết trình độ tiếng Anh hiện tại của mình chưa?
Bắt đầu làm bài kiểm tra

Nhận tư vấn lộ trình từ ACET

Hãy để lại thông tin, tư vấn viên của ACET sẽ liên lạc với bạn trong thời gian sớm nhất.